El tailandes y sus letras
Publicado:
Jorge Luis Hidalgo Castellanos
–Mai, mái, mài, mâi o mãi. ¿Cuál es la correcta? –Lo único que quiero decir en tailandés es “nueva”, cuando me refiero a la luna nueva y no “quemar la luna,” ni “luna de madera” y mucho menos “sin luna” o “luna ¿no?”
Es casi imposible para un extranjero (farang) que provenga de otros continentes, incluido el americano, decir esta palabra monosilábica. Representa un verdadero desafío para quien se enfrenta por primera vez al idioma del reino de Tailandia y es la típica silaba que ejemplifica la dificultad de la lengua nacional que hablan 70 millones de personas y entienden habitantes de países vecinos con cuyos idiomas tiene relación lingüística y cultural.
Pero si hablarlo parece difícil, leerlo y escribirlo va más allá de lo que un farang que pasa dos o tres años en Tailandia puede desear o esperar. Conlleva además de disciplina y excelente memoria dedicarle muchas horas del día. El alfabeto tailandés, si es que se le puede llamar así al conjunto de estilizadas letras es en sí mismo una graciosa obra de diseño gráfico.
–¿Cuál es el origen del abecedario tailandés, maestro? –preguntó el extranjero con humildad–.
–En principio se considera que la escritura thai fue creada hace ocho siglos con influencia de las escrituras mon y jemer, ambas basadas, a su vez, en las del sur de India. Más que alfabeto tiene un sistema de escritura que se conoce como abugida o alfasilabario, porque las vocales no son equivalentes a las consonantes. Pero esto es relativamente nuevo, si se le compara con el idioma hablado en Siam.
–¿Nuevo? No lo entiendo, si acaba de decir que se estableció hace 800 años, –replicó de inmediato el aprendiz extranjero–. El maestro continuó pacientemente.
–El tiempo. ¿Qué es? ¿Importa el tiempo? El tailandés como idioma se habla desde hace más siglos de lo que hemos mencionado. Su representación gráfica y reglas gramaticales vinieron después. Es importante recordar que el tailandés es un idioma tónico que tomó palabras de otros, más antiguos aún, como el sánscrito y el pali, hasta tener 44 consonantes y 15 vocales, si bien en cuanto a su forma se cuentan 28 de estas últimas. Cada sílaba tiene a su vez 4 tonalidades.
–Del sánscrito se conoce un poco, pero del pali, realmente no había escuchado nada. ¿De dónde es?
El guía, sentado en posición de loto sonrió y sus ojos se mostraron como dos pequeñas rendijas oblicuas. De su cuerpo parecía emanar algo luminoso que el discípulo percibió.
Al igual que el sánscrito, el pali es una lengua indoaria media que pertenece al grupo idiomático prakrit, nativo de la parte india de Asia, que se hablaba en lo que actualmente es Bangladesh, Camboya, India, Laos, Myanmar, Nepal, Sri Lanka y Tailandia. Aunque muerta, la lengua es todavía estudiada porque varias escrituras budistas del Canon Pali o Tripitaka –de los más antiguos manuscritos budistas- están en pali y los maestros del budismo Theravada la usan en sus rituales. El sánscrito, sin embargo, todavía se habla en India, particularmente en Uttarakhand.
–El pali es el idioma sagrado. Es el que usamos en los templos, no solo en Tailandia. Lo conocerás, como iniciado. Espera. Primero hay que manejar el idioma común, de este reino.
El alfasilabario tailandés tiene dos representaciones para cada consonante y la tonalidad que se le dé a cada una conlleva el significado. En razón de ello, existe un mayor número de letras que en el alfabeto latino, por ejemplo. Sin embargo, sus sonidos son solo 21. Las vocales, junto con los diptongos, pueden tener hasta 48 variantes. Se escribe de izquierda a derecha, como el español, pero los símbolos que representan las vocales se escriben antes, después, encima, abajo o después de la consonante respectiva.
El tailandés, también conocido como thai, es el idioma oficial del reino que alguna vez se llamó Siam. Al igual que muchos países en el mundo, en Tailandia existen varios idiomas y dialectos, pero el que prevalece –hablado y escrito- es el tailandés de su región central. Fuera acentos regionales y vocabularios locales existentes, todo mundo se comunica a través de esta lengua tonal, pero hay que considerar siempre que el sistema monárquico propio del país conlleva conocer el tailandés vulgar y su variante culta, el jam raatchaasap, usual en el tratamiento a miembros de la familia real, de la corte, ministros del gabinete y entre los diplomáticos.
Por si todo lo anterior fuera poco, en el terreno de la transliteración, es decir, pasar las palabras tailandesas a los idiomas con abecedarios latinos, las cosas se complican para los farangs. ¿Por qué se escribe en inglés Suvarnabhumi, el nombre del aeropuerto, y se le pronuncia suvarnapum?
Por si todo lo anterior fuera poco, en el terreno de la transliteración, es decir, pasar las palabras tailandesas a los idiomas con abecedarios latinos, las cosas se complican para los farangs. ¿Por qué se escribe en inglés Suvarnabhumi, el nombre del aeropuerto, y se le pronuncia suvarnapum?
–Por cierto, –dijo el maestro–. El abugida tailandés empieza con la letra ka y acaba con la háche.H
Copyright 2013. Texto: Hidalgo©
No hay comentarios:
Publicar un comentario